Бюро переводов • ТехноЛингва • Марий Эл, Йошкар-Ола.

Перевод документов любой сложности

с любовью к каждому слову

Рассчитать стоимость перевода

Заполните форму и менеджер расскажет подробности

НАШИ УСЛУГИ

НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ​

Оперативно заверим перевод у любого нотариуса города

ПЕРЕВОД ЛИЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Переведем любые документы точно в срок с любого языка

УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Переводчик на переговорах, презентациях и на производстве

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Переведем быстро и качественно тексты любых тематик

pinpng.com-design-icon-png-1431772

НАПИСАНИЕ ТЕКСТОВ

Напишем уникальные тексты на английском и русском языках

Переводы для сильного Снежка

В сентябре 2016 года наш город посетил знаменитый боец MMA Джефф Монсон (Jeff Monson) и даже провел один бой. Меня пригласили на это мероприятие в качестве устного переводчика для Джеффа. На тот момент я занималась устным переводом уже около 8 лет, но все равно немного волновалась, поскольку со звездными клиентами мне работать еще не приходилось, и опасалась, что боец будет в своей речи использовать бойцовские термины вроде «удушение треугольником» или «удар ногой с использованием октагона».

В сентябре 2016 года наш город посетил знаменитый боец MMA Джефф Монсон (Jeff Monson) и даже провел один бой. Меня пригласили на это мероприятие в качестве устного переводчика для Джеффа. На тот момент я занималась устным переводом уже около 8 лет, но все равно немного волновалась, поскольку со звездными клиентами мне работать еще не приходилось, и опасалась, что боец будет в своей речи использовать бойцовские термины вроде «удушение треугольником» или «удар ногой с использованием октагона».

В сентябре 2016 года наш город посетил знаменитый боец MMA Джефф Монсон (Jeff Monson) и даже провел один бой. Меня пригласили на это мероприятие в качестве устного переводчика для Джеффа. На тот момент я занималась устным переводом уже около 8 лет, но все равно немного волновалась, поскольку со звездными клиентами мне работать еще не приходилось, и опасалась, что боец будет в своей речи использовать бойцовские термины вроде «удушение треугольником» или «удар ногой с использованием октагона».

Перевод городской навигации Йошкар-Олы

В октябре 2016 года перед Туристско-информационным центром (ТИЦ) Йошкар-Олы встал вопрос перевода на английский язык всех табличек-указателей с названиями исторических и культурных объектов нашего города, чтобы помочь иностранным туристам, не говорящим по-русски, ориентироваться при осмотре достопримечательностей и элементарно не заблудиться. Поэтому ТИЦ обратился к нам.

В октябре 2016 года перед Туристско-информационным центром (ТИЦ) Йошкар-Олы встал вопрос перевода на английский язык всех табличек-указателей с названиями исторических и культурных объектов нашего города, чтобы помочь иностранным туристам, не говорящим по-русски, ориентироваться при осмотре достопримечательностей и элементарно не заблудиться. Поэтому ТИЦ обратился к нам.

В октябре 2016 года перед Туристско-информационным центром (ТИЦ) Йошкар-Олы встал вопрос перевода на английский язык всех табличек-указателей с названиями исторических и культурных объектов нашего города, чтобы помочь иностранным туристам, не говорящим по-русски, ориентироваться при осмотре достопримечательностей и элементарно не заблудиться. Поэтому ТИЦ обратился к нам.

Итальянские инженеры в Марий Эл

Осенью 2015 года я работала устным переводчиком итальянского языка на «СПП «Салют», помогая специалисту из Италии по установке и обслуживанию станка с числовым программным управлением по производству деревянных окон нестандартной формы. Несмотря на то, что это был не первый опыт работы устным переводчиком, я все равно волновалась — не каждый день мне доводится работать на деревообрабатывающем производстве 🙂

Осенью 2015 года я работала устным переводчиком итальянского языка на «СПП «Салют», помогая специалисту из Италии по установке и обслуживанию станка с числовым программным управлением по производству деревянных окон нестандартной формы. Несмотря на то, что это был не первый опыт работы устным переводчиком, я все равно волновалась — не каждый день мне доводится работать на деревообрабатывающем производстве 🙂

Осенью 2015 года я работала устным переводчиком итальянского языка на «СПП «Салют», помогая специалисту из Италии по установке и обслуживанию станка с числовым программным управлением по производству деревянных окон нестандартной формы. Несмотря на то, что это был не первый опыт работы устным переводчиком, я все равно волновалась — не каждый день мне доводится работать на деревообрабатывающем производстве 🙂

previous arrowprevious arrow
next arrownext arrow
Slider

ОТЗЫВЫ

previous arrow
next arrow
Slider

Наши клиенты

Мы выполнили тысячи проектов для сотен компаний. Вот лишь некоторые.

Глобально
Локально
Музей им. Т. Евсеева
Scroll Up