img1

Устный перевод

Основная цель устного перевода – передать смысл высказвания, при этом передача стилистических, лексических, грамматических особенностей высказывания не является задачей первостепенной важности.

Устный перевод предъявляет к переводчику особые требования. Устный переводчик должен:

  1. На высоком уровне владеть языками
  2. Обладать хорошей  памятью, быстрой реакцией
  3. Хорошо разбираться в тематике перевода
  4. Знать основы делового этикета
  5. Уметь распознавать и переводить намёки, эмоции и интонации говорящего.

Бюро переводов «ТехноЛингва» оказывает услуги устного перевода на переговорах, совещаниях, официальных мероприятиях, на производстве.

Стоимость услуг:

Английский, немецкий, французский языки – от 400 рублей в час

Китайский, японский, арабский – от 600 рублей в час

Итальянский, испанский – от 500 рублей в час.

Минимальный заказ – 2 часа.

Последовательный перевод

Последовательный перевод – это вид устного перевода, при котором переводчик начинает переводить речь оратора после того, как последний перестает говорить. То есть говорящий время от времени делает в речи небольшие паузы, во время которых переводчик переводит сказанное.
Устный последовательный перевод применяется на следующих мероприятиях:

Переговоры и деловые встречи

Пуско-наладочные работы с участием иностранного специалиста

Семинары, презентации, тренинги, выставки

Праздничные мероприятия, фуршеты

Преимущества последовательного перевода:

Высокая мобильность: нет необходимости использовать специальную аппаратуру,  а значит, перевод может осуществляться в любом месте;

Перевод может осуществляться и в движении, например, во время пуско-наладочных работ на производстве, во время презентаций, встреч и т.д.

У участников переговоров появляется время на обдумывание своей речи(например, во время деловых встреч).

Для заказа устного переводчика для переговоров и на производство необходимо сделать заявку по тел. 8 800 770 70 74 за 2-3 дня и предоставить материалы для подготовки переводчика к мероприятию.

Синхронный перевод

Синхронный перевод – это вид устного перевода, осуществляемого переводчиком синхронно с речью говорящего.

Для синхронного перевода используется специальное оборудование — это система синхронного перевода: специальная кабина с установленным оборудованием для синхронного перевода, включающее: две пары наушников, микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников (в зависимости от числа участников, для которых будет осуществляться перевод). Таким образом, переводчик-синхронист осуществляет перевод в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос говорящего. Благодаря специальной аппаратуре перевод вещается в наушниках слушателей.

Синхронный перевод применяется на следующих мероприятиях:

Международные конференции

Семинары

Презентации

Конгрессы и т.д.

Ввиду повышенной сложности синхронный перевод требует от переводчика высокой квалификации, свободного владения иностранным и родным языком, многолетней подготовки, предельной концентрации и быстрой реакции, хорошей оперативной памяти, грамотной четкой речи и других навыков.

Преимущества синхронного перевода перед остальными видами устного перевода:

Взаимодействие оратора и слушающих: нет необходимости прерывать речь ораторадля осуществления перевода, что делает коммуникацию более живой.

Экономия времени: время проведения мероприятия сокращается в два раза посравнению со случаем использования последовательного перевода.

Удобство для участников: речь переводчика не мешает воспринимать речьвыступающего.

Расширение возможностей: синхронный перевод может осуществляться параллельно на несколько языков.

На подготовку к мероприятию у синхронного переводчика может уйти от одного дня до недели. Поэтому крайне желательно сделать запрос на предоставление синхрониста, как минимум, за неделею и предоставить соответствующие материалы (тексты презентаций, терминологические глоссарии, тематические статьи, техническую документацию).

Телефонные переговоры

С каждым днем услуга «переводчик по телефону» становится все более популярной.

Суть данной услуги заключается в том, что в разговоре принимает участие три (и более) стороны – Вы, Ваш иноязычный партнер/клиент/поставщик и переводчик, который облегчает коммуникацию между Вами, осуществляя последовательный перевод речи участников переговоров.

Проводя переговоры по телефону, Вы можете сэкономить значительные средства на перелете и организации различных мероприятий. Все, что Вам нужно, — организовать телефонный разговор или видеоконференцию, что не настолько затратно по сравнению с организацией полноценного мероприятия или встречи.

Для заказа услуги «переводчик по телефону» позвоните нам по телефону
7 8362 62 20 50, и менеджер организует переговоры с участием наших переводчиков.

Стоимость – от 400 рублей в час.

Заполните все поля
Спасибо!
В течение 15 минут с вами свяжется менеджер