Переводы для сильного Снежка

Боевой настрой

Надежда Мертвищева о переводе для Джеффа Монсона (Организатор — «Федерация смешанного боевого единоборства (ММА) Республики Марий Эл»), английский язык

В сентябре 2016 года наш город (Йошкар-Ола) посетил знаменитый боец MMA Джефф Монсон (Jeff Monson) и даже провел один бой. Организатором мероприятия стала промоутерская компания Red City Fights. Меня пригласили на это мероприятие в качестве устного переводчика для Джеффа. На тот момент я занималась устным переводом уже около 8 лет, но все равно немного волновалась, поскольку со звездными клиентами мне работать еще не приходилось. Как и всегда, за 2 дня до мероприятия я начала готовиться к переводу: изучила биографию Джеффа, названия основных приемов ММА, проштудировала несколько его интервью на youtube, чтобы привыкнуть к его речи. Честно говоря, больше всего опасалась, что боец будет в своей речи использовать бойцовские термины вроде «удушение треугольником» или «удар ногой с использованием октагона», так как в них я могла “поплыть”.

Jeff Monson in Yoshkar-Ola

На самом деле, Джефф оказался невероятно дружелюбным и приятным человеком. Его речь не вызывала сложностей для понимания. Я переводила пресс-конференцию с его участием, на следующий день была экскурсия по городу и сам бой. После боя я переводила интервью для СМИ и помогала отвечать на вопросы, везде сопровождала его. Наверное, больше всего мне запомнилась прогулка по городу, это был забавный опыт. Прохожие не верили своим глазам, что перед ними сам Джефф Монсон, мировая звезда ММА. Многие не решались подойти к нему и с удивлением наблюдали за ним со стороны, кто-то подходил и жал руку. Помню, как мы зашли в отдел игрушек, где Джефф купил подарки своим детям, а продавец, не веря своему счастью, хотела отдать все покупки даром. Но Джефф предпочел оплатить покупки.

Jeff Monson в Йошкар-Оле

В целом, перевод прошел очень гладко. Это один из тех случаев, когда ты отдыхаешь душой во время работы. Я узнала много нового, окунулась в новый для меня мир. Что касается сложностей, один раз у меня случился небольшой прокол. Во время пресс-конференции, которая проводилась в большом помещении кинотеатра, из зала задали вопрос об отношении Джеффа к Конору Макгрегору. Я читала про бой Джеффа с Конором, но не акцентировала на нем свое внимание. Поэтому на пресс-конференции я не смогла разобрать фамилию “Макгрегор”, произнесенную слушателем на русский манер. Попросив повторить вопрос, я все равно не разобрала слово “Макгрегор”. К счастью, на помощь пришел организатор боя, сидевший рядом, и «перевел» мне вопрос «с русского на русский».

Jeff Monson в Йошкар-Оле

Кстати, как раз моя подготовка накануне и изучение интервью Джеффа помогли мне правильно перевести вопросы о его многочисленных тату: Родина-мать, звезда, флаг анархии, многочисленные надписи на русском и английском языках и даже японские иероглифы.